За сегодняшний день прошел пробный тур и открытие. Надо признать заслуги организаторов — первый раз на моей памяти почти все мероприятия начинаются вовремя. Впрочем, запасы времени даже слишком большие, и постоянно приходится ждать очередного мероприятия.
На пробном туре было на удивление мало проблем по сравнению с прошлыми годами. Кажется даже сразу работали принтеры (видимо в этот раз одинаковые?). Их мелких проблем — положили не актуальную версию одной из задач, мышка очень плохо работает на поверхности стола, система выдает неадекватный вердикт в случае ML. Но с ними всеми достаточно быстро поборолись. Например, обещали на туре выдать больше бумаги, чтобы использовать ее в качестве коврика для мышки.
На открытии были достаточно красивые представления в стиле национальной культуры и традиционные речи и поздравления всех всеми. Речи почему-то часто на китайском. Впрочем, тут лучше будет просто выложить фотографий.
Также меня просили немного рассказать о членах сборной
KAN (Николай Калинин) — выпускник 40 лицея Нижнего Новгорода, абитуриент ННГУ. Абсолютный победитель Всероссийской олимпиады 2013 года, двукратный абсолютный победитель ВКОШП, победитель Zepto Code Rush 2014, 10-ое место в рейтинге codeforces на текущий момент, 3-е место IOI-2013. Несмотря на не самое удачное выступление на РОИ этого года (аж 4-ое место!), выиграл три из четырех отборочных туров на сборах.
-imc- (Никита Уваров) — выпускник московского лицея "Вторая школа", абитуриент ФУПМа. Третье место Всероссийской олимпиады 2014 года, победитель Coder-Strike 2014 - Finals. Никита первый раз побывал на сборах в 9-ом классе, однако после не очень удачного выступления в 10-ом классе не был приглашен на сборы снова. Уверенными выступлениями в течении всего последнего года, он доказал, что это было ошибкой и, заняв второе место на сборах, прошел на международную олимпиаду.
zemen (Константин Семенов) — выпускник 41 лицея города Ижевска, абитуриент ФИВТа. Абсолютной победитель Всероссийской олимпиады 2014 года, а также открытой олимпиады 2014. Золотой медалист IOI 2013 (12 место). Если проход на IOI в прошлом году, как и 4-ое место на Всероссийской олимпиаде было для всех неожиданностью, в этом году Костя наравне с Колей был фаворитом всех российских школьных сореванований и выиграл многие из них.
sivukhin (Никита Сивухин) — выпускник СУНЦ УрФУ, абитуриент УрФУ. 4-ое место ВКОШПа, участник Петрозаводских сборов в составе команды UrFU 3. Автор Codeforces Round 231 (Div. 2). Никита — первый участник сборной из Екатеринбурга (правда, были участники из Свердловска). И это в год, когда Екатеринбург проводил РОИ и финал.
Достаточно скоро начинается утверждение проблемсета и перевод задач на национальные языки. Первый тур завтра в 9 утра по местному времени.
Фотографии от pashka в полной версии
а где можно найти фотографии с открытия и других мероприятий?
Будут ли результаты онлайн во время IOI? И если будут, где их можно будет увидеть?
можно ли где то посмотреть результаты пробного тура ?
Жаль, что на их сайте ни фоток олимпиады, ни результатов практиса. А ещё не видно где можно будет смотреть результаты туров онлайн :(
Всегда было интересно по поводу перевода. Это делают участники делегации, правильно? Это как-то потом проверяют?.. Кто? Каким образом? Организаторы в этих целях используют услуги профессиональных переводчиков на несколько десятков различных языков? Как вообще система работает? Во-первых, при переводе можно намеренно или ненамеренно чуть-чуть поменять акценты в тексте даже за счет порядка слов/выбора оптимального синонима; во-вторых, вспоминая фрагмент из фильма "Терминал" -
какая защита от того, что после перевода фраза "теперь белочка считает орешки" не превратится в "теперь белочка считает паросочетание"?
В один из годов я помогал с переводами (IOI в Афинах). Да, переводы осуществляют представители делегаций. Результат перевода публичный, так что протащить такое палево не просто. В Афинах очень внимательно отделили участников от переводчиков, чтобы избежать личных контактов — хотя в условиях мобильной связи, интернета и всякого такого смысл этого сомнителен.
Вот мне кажется, что перевести адекватно, чтобы не исказить смысл — задача вполне себе решаемая и случайно что-то запалить сложно. Чтобы кто-то специально что-то добавлял в задачи — мне кажется это редчайший случай, вряд ли таким будут заниматься адекватные люди.
Omelianenko, seland, Scorpy, NegaTeeF — go, go, go!
А для Украины на какой язык переводят?
Я не вхожу в украинскую делегацию. Думаю, что на украинский.
Надеюсь, это искреннее любопытство, а не глуповатый троллинг.
Кажется, в общем списке переводов на национальные языки в прошлом году для украинской сборной перевод был на русский. Правда, не помню, где эти переводы были выложены.
Окей, главное, чтобы было удобно участникам, остальное — условности.
А мне кажется более практичным переводить на русский. Несмотря на формальный статус украинского, для большинства участников из Украины работать с условием на украинском будет менее привычно/удобно, чем с условием на русском.
А вообще, раз уж переводят — могли бы и на несколько языков сразу:) Ведь подобная многоязычность характерна не только для Украины, но и для некоторых других стран.
Белорусам на русский переводят. Вот интересно стало как вам.
Делегации Украины, Беларуси и России обычно делят между собой три задачи, и каждая переводит по одной.
В прошлом году все переводили мы с meshanya. В этом году все переводил я. После чего вместе с Украинцами, Белорусами и Казахами вычитывали и приводили к приличному виду.
Тренеры сборной России следят за вами из по меньшей мере пяти часовых поясов. Удачи!
Zlobober, а почему вы не поехали?)
IOI для школьников, а Zlobober студент
Кунявский — школота.
В этом году в качестве сопровождающего сборной России поехал PavelKunyavskiy.
Результаты доступны/будут доступны по следующему адресу.
Где-то должна ещё быть и видео-трансляция. Хочется верить что ссылку на неё (также как и ссылку выше) организаторы опубликуют таки на сайте когда-нибудь.
NurlashKO, LeMieux, Algiz, Miras321 — go, go, go!